Thứ Sáu, 29 tháng 3, 2019

13 thành ngữ tiếng Anh cho dân văn phòng

Bên cạnh việc phát âm tiếng Anh chuẩn, sử dụng thành ngữ tiếng Anh giúp bạn tiến gần với tiếng Anh bản xứ hơn. Tưởng tượng khi bạn sử dụng thành ngữ khi giao tiếp với đối tác nước ngoài, nhất định đối tác sẽ đánh giá cao hơn về trình độ tiếng Anh cũng như khả năng của bạn.

13 thành ngữ tiếng Anh cần thiết dành riêng cho giới văn phòng


1. Put your self in someone's shoes: Đặt mình vào hoàn cảnh của người khác.
Trước khi đánh giá ai đó hoặc kết luận bất cứ điều gì, bạn nên đặt mình vào hoàn cảnh của họ nhé! Chúng ta cần có cái nhìn khách quan hơn trước mỗi vẫn đề trong cuộc sống. Như vậy bạn sẽ có những quyết định chính xác hơn.

2. Rome wasn't built in a day: Thành công không đến trong một sớm một chiều.
Cũng giống như việc thành Rome không thể xây trong một ngày, thành công không thể trong một hai ngày. Câu thành ngữ khuyên chúng ta cần phải cố gắng nỗ lực, kiên trì, bền bỉ để đạt được mục tiêu.

3. Money is the good servant but a bad master: Đừng làm nô lệ của đồng tiền
Trong xã hội hiện đại, không ít người coi trọng đồng tiền hơn cả tình yêu, hạnh phúc gia đình. Đồng tiền là thước đo của thành công. Đó không hẳn là một suy nghĩ đúng đắn. Rõ ràng, họ đang làm nô lệ của đồng tiên, bất chấp mọi cách kiếm thật nhiều tiền. Câu thành ngữ giống như một tiếng chuông cảnh tỉnh cho mỗi người trong chúng ta về giá trị xã hội đằng sau nhưng đồng tiền đó.

4. People in glass houses shouldn't throw stones: Chó chê mèo lắm lông.
Có lẽ bạn thường được nhắc nhở hoặc tự nhắc nhở bản thân rằng trước khi chê bai người khác, cần xem xét lại mình, bản thân bạn đã thật sự hoàn thiện chưa? Trước khi bạn có thể hoàn thiện chính mình thì đừng ném đá bất cứ ai.

5. Know like the back of hand: (Biết) rõ như trong lòng bàn tay.
Thể hiện sự hiểu biết thấu đáo, kinh nghiệm của mình về một vấn đề nào đó. Bạn biết rõ như việc nó đang nằm trong lòng bàn tay của bạn.

6. Two wrongs do not make a right: Đừng bào chữa cho những hành động sai trái.
Hai cái sai không làm nên một cái đúng, do đó việc bào chữa cho một hành động sai trái cũng là sai trái, bạn không thể thay đổi được sự thật. Sai vẫn là sai nếu bạn không thừa nhận và sửa chữa.

7. No sacrifice no victory: Không có thành công nào không cần sự hy sinh
Vượt qua khó khăn gian khổ để thừa hưởng trái ngọt quả không dễ dàng. Bất cứ thành công nào cũng cần đến sự hy sinh. No sacrifice no victory.

8. The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ.
Một số người luôn không hài lòng với những gì họ đang có, luôn so sánh với những người xung quanh. Một số người đang làm cho công ty này nhưng lại luôn nhìn và hướng tới công ty khác. Những người đứng núi này trông núi nọ sẽ chẳng bao giờ dành hết thời gian và công sức để làm việc một cách tốt nhất.

9. Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau.
Khi tìm thấy những người có chung ý tưởng, bạn cảm thấy sao? Rất vui đúng không? Câu thành ngữ great minds think alike có thể dịch là những người thông minh suy nghĩ giống nhau tương đương với ý "Tư tưởng lớn gặp nhau" trong tiếng Việt.

10. Actions speak louder than words: Làm thì hay hơn nói.
Giữa hai người: Một người nói nhiều hơn làm, một người thì thường hành động nhiều hơn, bạn thích ai. Tất nhiên, chỉ nói mà không làm thì sẽ trở thành sáo rỗng, vậy mới nói actions speak louder than words.

11. Let bygones be bygones: Việc gì qua rồi hãy cho qua
Khi ai đó gặp chuyện không hay, chúng ta thường nói việc gì qua rồi thì hãy cho qua. Hãy để những điều phiền muộn qua đi để sống vui vẻ hơn bạn nhé!

12. Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi.
Một người hay khoe khoang thường nói về mình nhiều hơn cũng giống như mỗi chú chim đều thích nghe tiếng hót của mình. Tôn trọng sự khác biệt, tôn trọng những di

13. Save for the rainy day: Làm khi lành để dành khi đau.
Dự phòng cho những sự việc xảy ra không như mong muốn là điều mà bạn nên làm. Một miếng khi đói bằng một gói khi no, làm khi lành để dành khi đau, đừng vung tay quá trán bạn nhé!


0 nhận xét:

Đăng nhận xét